Для начала нужно понимать, если вы планируете сотрудничать с иностранными партнерами, их в первую очередь нужно привлечь взаимовыгодными условиями. Впрочем, иногда они могут быть заинтересованы в работе с вами. Так или иначе, вам понадобится профессиональный переводчик, как минимум для общения.
Помимо этого, вам нужно будет переводить также разнообразную техническую документацию, статьи и инструкции на предлагаемую вами или получаемую от партнеров продукцию. Это не только повысит авторитет компании в глазах ваших будущих партнеров, но и позволит вам качественно и количественно расширить свой бизнес.
Перевод технической документации — дело достаточно ответственное и крайне тонкое. Здесь не может идти речи о каких-либо упущениях. Поэтому, если вы сомневаетесь в профессионализме вашего штатного переводчика, который изначально вам был нужен исключительно для общения с вашими партнерами, рекомендуем вам обратиться в одну из компаний, занимающихся профессиональным переводом научно-технической документации.
На этот счет у нас есть несколько наработок. Проведя небольшой анализ рынка данных услуг, мы пришли к выводу, что одним из лучших сегодня в этой области можно назвать бюро научно-технической документации и переводов Физтех-Лингво, которое уже более десяти лет работает на профессиональном уровне на рынке перевода именно технической документации. А это, как можно догадаться, дорогого стоит.
Нужно отметить, что цены на все предоставляемые упомянутым бюро услуги вас приятно удивят, а гибкая система скидок непременно порадует. К тому же, если у вас по каким-то причинам возникнут определенные вопросы, вы всегда сможете обратиться к техническим переводчикам и редакторам Физтех-Лингво, которые с радостью проконсультируют вас по каждому из них и предоставят наиболее развернутую информацию.
Как видите, на пути к расширению вашего бизнеса вы можете встретить немало подводных камней. Однако, работая с профессионалами, вы довольно легко преодолеете большинство из них. Успехов вам!
L4B