Суббота, 23 ноября, 2024
0.3 C
Москва


Поделиться:
Уведомления
Очистить все

Внимание!  Форум модерируется. Ссылки размещать можно, но не всем и не сразу. Читайте правила.


Зачем нам "олбанский" язык?

47 Записи
5 Пользователи
0 Reactions
16.8 Тыс. Просмотры
deman
Записи: 1298
Участник
Автор темы
Герой
Присоединился: 16 лет назад

В последнее десятилетие русский язык попал под влияние английского языка, точнее – его американской версии. Удивляться тут нечему: все Интернет-технологии связаны с английскими терминами. Сказался и эффект от либерализации. Я не думаю, что наплыв англицизмов повлияет на русский словарь. Дело просто в моде. Об этом я рассказал в книге «Языковой вкус эпохи». Была блузка «хлопчатобумажной» – превратилась в «коттоновую», «встреча в верхах» стала «саммитом», а привычное слово немецкого происхождения «бутерброд» заменено биг-маком. Что от этого изменилось? Ничего. Сейчас, на мой взгляд, влияние англицизмов в русской речи ослабевает. Язык – это только механизм, предназначенный обслуживать общество, т.е. нашу жизнь, наш менталитет. Если мы хотим говорить о музыке и поэзии, о достойной жизни, о процветании науки и экономики, то язык даст нам соответствующие слова. Если же нас больше интересует, кто кого ограбил или кто с кем развелся, то язык обслужит и эти интересы. Скажем, в русском словаре есть, по крайней мере, 40 слов, характеризующих женщину, особенно с мужской точки зрения: красивая, милая, обворожительная, соблазнительная и пр. Но, если судить по некоторым нашим газетам, то все возможные эпитеты укладываются в слово «сексапильная». Кто же виноват? Точно – не язык! Существует мнение, что логический по природе русский язык устремился к аналитизму. Я так не думаю, хотя и можно заметить точечные проявления аналитизма: растущее число сокращенных слов, или тот факт, что мы перестаем склонять числительные. Но это – частности, не затрагивающие грамматический строй. При всей своей восприимчивости и общежительности русский очень однороден, удивительно монолитен в пространстве и во времени. Трудно назвать другой язык, который бы на такой колоссальной территории, от Атлантики до Тихого океана, сохранял бы полную взаимопонимаемость своих диалектов. В наше время наблюдается явление, представляющее интерес для лингвиста: в Интернете практикуется некий «ломаный» язык, на котором общаются молодые люди, так называемый «олбанский» язык. «Это ужас, это – гибельно!» – говорят мои коллеги. Если же спросить тех, кто использует «олбанский» язык, то они ответят: «Это не мы дурни. Это вы не знаете элементов русского языка, и в частности, того, что существуют омонимы, что безударное «о» произносится в речи как «а». Поэтому под «олбанским» мы имеем в виду не язык албанцев, а наш родной, русский, но – своеобразный». Это явление можно интерпретировать очень интересно. Несомненно, идет стихийный поиск новых возможностей орфографии. Ныне действующий свод правил орфографии и пунктуации, утвержденный в 1956 году, перестал удовлетворять молодежь. Она и выдумала своеобразную лингвистическую игру, построенную на эпатаже – «смеховую лабораторию опробования возможностей языка», как выразился один лингвист. Молодые люди сознательно нарушают правила и пишут «привед», а прочтется-то все равно «привет». Они ведут любопытный поиск, отрицая существующие правила. Может быть, действительно, многое можно пересмотреть безо всякой потери для языка? Например, пишем – «цыпленок», «цирк», но произношение – одинаково твердо. Вполне можно упростить, исключив «и» после «ц». Позволю себе сравнить правила орфографии и пунктуации, скажем, с правилами дорожного движения. Незнание последних может привести к трагедии. А правила орфографии? Если кто их не знает, то над ним разве что посмеются. В то же время правила дорожного движения, при желании, можно выучить и за неделю. А вот правила орфографии и пунктуации у нас учат 10 лет и все равно знают скверно. Пора задать вопрос: в чем тут дело? Видимо, что-то мешает их усваивать? «Олбанский язык» как раз и указывает на то, что идет поиск более рациональных правил. Языковая норма сегодня, несомненно, расшатана, а граница между книжным и разговорным языком стала более проницаемой, транспарентной. Но здесь нет ничего страшного – больше вариативности не помешает! Я – за естественное развитие языка. В лингвистике есть такое понятие как гиперкорректность. Многие поколения русских людей привыкли к тому, что знание языка – это знание правил письма, орфографии и пунктуации. Само понятие грамотности у нас на 90% связано с тем, умеет ли человек правильно писать, расставлять запятые. И очень мало людей, которые слово «грамотность» понимают как умение красиво и ясно говорить, логично сочетать слова, убедительно строить речь. Мы привыкли к тому, что настоящий язык – книжный, а живой разговорный – вторичен. И опять вспоминается Пушкин, сказавший: «Русскому языку надо поболе дать воли, чтобы развивался он сообразно законам своим».

[ссылка скрыта, авторизуйтесь]

46 Ответов
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Я такой язык не понимаю, если и применяю, то очень редко и спонтанно

Ответить
1 Ответ
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin а я вот этого не понимаю в русском

пишем – «цыпленок», «цирк», но произношение – одинаково твердо.

Ответить
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Всегда есть исключения)

Ответить
1 Ответ
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin повторюсь )))) зачем? или зачем они нужны? запутывать? или кому они нужны?

Позволю себе сравнить правила орфографии и пунктуации, скажем, с правилами дорожного движения. Незнание последних может привести к трагедии. А правила орфографии? Если кто их не знает, то над ним разве что посмеются. В то же время правила дорожного движения, при желании, можно выучить и за неделю. А вот правила орфографии и пунктуации у нас учат 10 лет и все равно знают скверно. Пора задать вопрос: в чем тут дело? Видимо, что-то мешает их усваивать? «Олбанский язык» как раз и указывает на то, что идет поиск более рациональных правил.

Ответить
deman
Записи: 1298
Участник
Автор темы
Герой
Присоединился: 16 лет назад

Ещё в догонку по теме:

НОВИЗНА И СТЕРЕОТИПНОСТЬ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В «ОЛБАНСКОМ ЯЗЫКЕ».
Само понятие «языковая игра» (ЯИ) для науки относительно молодое. Значение термина колеблется, существует множество подходов. При широком подходе, основоположником которого по праву считается Л. Витгенштейн, ЯИ понимается как вся человеческая речевая деятельности и отчасти неречевая. Основанное на теории лингвистической относительности, понимание ЯИ как формы жизни, воспринимаемой через язык, приводит к трактовке реальности как совокупности языковых игр и игр вообще. Но нас будет интересовать не столь широкий взгляд, а более узкое, лингвистическое понимание.
В основе ЯИ лежит осознанное нарушение канона, нормы, как показатель лингвокреативной деятельности. А.П. Сковородников в статье «О понятии и термине «Языковая игра» определяет ЯИ как «творческое, нестандартное (неканоническое, отклоняющееся от языковой/речевой в том числе – стилистической, речеповеденческой, логической нормы) использование любых языковых единиц и/или категорий для создания остроумных высказываний, в том числе, комического характера»[2: 80]. Правила ЯИ выводимы только при опоре на языковой стереотип, который преодолевается использованием лингвистических приемов. И говорящий и реципиент понимают «условность совершаемых речевых ходов, рассчитанных на опознание негласно принятого языкового кода общения»[2: 80].
При обращении к рассматриваемому материалу, можно сказать, что «Олбанский язык» имеет самое непосредственное отношения к ЯИ. Как говорит в своей статье И.В. Данилевская, «понимание ЯИ вне креативной деятельности невозможно» [1: 658]. Сам факт попытки создания если не своего языка, то особой формы бытования литературного языка, несомненно, говорит о творческой деятельности. Сознательная игра языком, нарушение канонов орфографии, морфологии являются неотъемлемой частью этого феномена. Но при более глубоком рассмотрении возникает вопрос. Для чего говорящие нарушают канон? что дает им нарушение канонов и чем оно вызвано.
Конечно, можно сказать, что причина возникновения ЯИ, легшей в основу «олбанского языка» - это влияние современно культуры. Постмодернизм стремится к игре со звуком, оболочкой слова, спорит с интертекстом. По мнению М.В. Захаровой, представленному в статье «Языковая игра как факт современного этапа развития русского литературного языка», «цель такого искажения — передать смысл выражения, разрушив при этом лексический стереотип, существующий в сознании слушающего» [3]. Данное утверждение можно распространить не только на постмодернизм, но и на современные языковые процессы. В этой же статье М.В. Захарова пишет: «устойчивые выражения (пословицы, поговорки, фразеологизмы, цитаты) чаще употребляются в намеренно искаженном виде, чем в исходной форме…
В разговорной речи вообще любые интертекстуальные и устойчивые единицы используются прежде всего, как было показано выше, для передачи скорее эмоций, чувств, ощущений говорящего, нежели какого-то лексического значения». Встает вопрос об интертексте, с которым можно соотнести «Олбанский». Если отойти от конкретного рассмотрения отдельных текстов и рассмотреть феномен в целом, можно сказать, что интертекстом, который искажается в процессе взаимодействия будет сам литературный язык. О причинах такого искажения можно сделать некоторые предположения. Помимо повышенной эмоциональности, рожденной искажением литературного языка, подобное искажение является возможностью разрешения проблемы «все сказано до нас» [3], давай возможность развивать творческий потенциал, не ограничивая себя рамками литературного языка. Происходит создание, по выражению С. Ильясовой, «другой нормы»: «"Другие нормы" - это стилистическая и контекстная, или ситуативная" [4], т.е. то, что традиционно квалифицировалось как ошибка, например, неоправданное употребление прописной буквы в современных рекламных текстах, в аббревиатурах, воспринимается при таком подходе не как нарушение орфографической нормы, а как реализация коммуникативной нормы, определяющейся задачами рекламного текста». Тем самым, можно сделать вывод, что сознательное нарушение орфографии в процессе Интернет-коммуникации выполняет свою коммуникативную задачу.
И.В. Данилевская говорит о том, что «чаще всего языковая игра связана с выражением в речи комических смыслов или с желанием создать “свежий, новый образ”» [1: 657]. Что дает носителям «олбанского» искаженная форма слова? Как меняется внутренняя форма слова под влиянием искажения? Ответ на эти вопросы самих носителей присутствует в «Манифезде антиграматнасти» 1999 года.
Рассмотрим этот манифест подробнее. Приведем сам текст этого речевого акта.

МАНИФЕЗД АНТИГРАМАТНАСТИ
Мы прынцыпиально протиф так называимай "граматнасти" в Сити. Мы щитаем что конкурз ЗАЛАТАЯ КЛЯ в сваей аснови пряма ВРИДИТ развитию русква изыка и рускай славеснасти, падвадя саздатилей уебсайтав к НАСИЛАВАНИЮ нашива раднова изыка с помащью спелчекирав и других филтрав убивающих все жывое, чиво есть в магучим нашым изыке.
Мы уверины что ни саздатили уебсайтав палучивших "аттлично", ни сами арганизатары конкурза НИ ЯВЛЯЮЦЦА ГРАМАТНЫМИ людми - проста у них харошие спилчекиры!
Па мери савиршенства кампютырных спилчекирав руский изык ишо болще патеряит сваих нипасредствиннасти и абаяния. Паэтому все художники рускава слова далжны бросить вызав убиванию нашива живова изыка биздушными автаматами! Галавный Принцып нашева великава движения ПОСТ-КИБЕР гаварит: "настаящие исскувство новава тысичулетия - это то что ни можыт делать кампютыр, а можыт делать тока чилавек!!!"
"Биз грамотичискай ашипки я русскай речи ни люблю!", писал наш лудший паэт Аликсандыр Сиргеич Пушкин, и эти слава мы бирем дивизом на наш флак В БАРЬБЕ С ЗАСИЛИЕМ БИЗДУШНАЙ КАМПЬЮТЫРНОЙ ПРАВИЛНАСТИ, каторую нам навязывают гацкие робаты-акуппанты!!!!

Мэри Шелли, уражденая Уолстанкрафт-Годвин

Помимо самого содержания, уже вызывающего вопросы, обратим особое внимание на форму выражения. Выделим фонетические особенности. В первую очередь следует отметить свойственное этому тексту фонетическое письмо. Слова, фразы, предложения записываются по законам произношения, с учетом оглушения и озвончения (против – протиф, флаг-флак), редукции гласных (вызов – вызав ,создатели - саздатили). Однако в этом тексте еще не присутствуют такие особенности, ставшие впоследствии регулярными для феномена «олбанского», как слитное написание единого фонетического слова, транскрипционное написание сложный гласных е,ё,ю,я. На основании всего вышесказанного можно предположить, что этот текст иллюстрирует период становления норм «олбанского», зарождение феномена. Главным для строения текста является заявленный в заглавии принцип «антиграммотности», намеренное нарушение всех орфографических норм, что иллюстрируется всем его содержанием.
Возникает вопрос о степени новизны этой игры. На первый взгляд, в основе данной ЯИ лежит творческий акт ставший стереотипом. Само определение стереотипа неоднозначно. В стилистическом энциклопедическом словаре стереотип – «либо текст, вписанный в контекст коммуникативного акта и отражающий определенную микроситуацию, либо психолингвистическая динамическая функциональная система, призванная стабилизировать любую социально-значимую деятельность субъекта, либо условная часть, неточная идея, минимальный пучок свойств объекта того или иного класса» [8: 398]. Последнее понимание наиболее актуально для данной работы. Приняв его за рабочее, можно говорить о том, что изначальный импульс фонетического письма, заложенный в рассмотренном выше манифесте, стал стереотипом для последующего развития «олбанского» и смоделировал его. Однако, обратившись к ранним опытам над языком футуристов, в частности пьеса Ильи Зданевича «Янка круль албанскай», написанная и впервые поставленная в 1916 году написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии. Приведем цитату из пьесы: «здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава… пачиму ни смучяйтись помнити шта вот изык албанскай……за нажи дируцца врываюца разнимают аркестрам». Из приведенного отрывка видно, что главный принцип «антиграмматизма» уже присутствует еще до рождения самой глобальной сети. Можно предположить, что стереотип антиграмматизма создал сам язык, как средство для языковой игры, самовыражения языковой личности, что лишь подтверждает безграничность потенциальных возможностей русского языка.
В заключении отметим так же нарушение стереотипа языковой игры в «олбанском». Он нарушается еще на стадии порождения слова. В «олбанском» нет традиционной для ЯИ модели нарушения семантики слова, каламбурной игры. Игра с языком в данном феномене сосредотачивается на тиражировании словообразовательной структуры. Реализуется потенциал языка в области конструирования и варьирования формы слова. Это можно назвать аномалией языка, но такая языковая способность присутствует.

Литература

1.Данилевская И.В. Языковая игра// Стилистический энциклопедический словарь под.ред. М.Н. Кожиной. - М.,2006. – С.657-660.
2.Сковородников А.П. О понятии и термине «языковая игра»// Филологические науки, 2004, №2- 79-87с.
3.Захарова М.В. Языковая игра как факт современного этапа развития русского литературного языка//
4.Ильясова С. Языковая игра в газетном тексте //
5.Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явление языковой игры)// автореф. диссер. М., 1996.
6.Аксенова О.Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта (Лексика и грамматика в стихах Александра Левина)//
7.Болотнова Н.С. Основные понятия и категории коммуникативной стилистики// Речевое общение. 2002.№ 4(12). – С. 49-59.
8. Котюрова М.П. Стериотипность речи // Стилистический энциклопедический словарь под.ред. М.Н. Кожиной. - М.,2006. – С.398.

Ответить

Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Наш язык вообще очень своеобразен, даже простое ударение может изменить смысл слова.
Есть и анекдот в тему.

Урок русского языка в грузинской школе:
- Дэти, русский язык - очэнь трудный язык! Напримэр, Настя - это дэвушка, а ненастя - плахая погода!

Ответить
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Или такой

Урок русского языка в одной из кавказских школ. Учитель:
- В русский язик слова "сол", "мол" и "бол" пишуца с мягкий знак, а слова "вилька" и "тарелька" - бэз мягкий знак. Запомнитэ это, дэти, потому что панят эта - невазможна!

Ответить
1 Ответ
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin ну это не по теме пример, но смешной... вопрос в том зачем усложнять язык для самих себя (основных носителей языка)... и так понятно, что для кавказце, финов, китайцев и пр. ваабще теряется логика (которой нет) при наложении именно национальных особенностей произношения

Ответить
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Объясняю, часть слов не исконно русские, а заимствованные из других языков, и их написание могло быть просто подстроено под русский язык.

Ответить
1 Ответ
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin имхо, как раз не подстраивали, а то бы "парашУт" писали бы так, понятно каждому русскому, а не парашют - язык можно сломать пытаясь прочитать которой... вот дети и мучаются и забивают на эту граматику... именно из=за того что не адаптируют слова под правила, а придумывают исключения, а их фиг запомнишь... как то так

Ответить
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Парашют как раз таки слово иностранного происхождения, возможно решили, что с Ю оно будет более похоже по звучанию на свой реальный аналог, а потом уже со временем звучание упростили, сделав привычным нам, то есть как бы с буквой У

Ответить

Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

И сомневаюсь, что в то время, когда это слово переняли из французского языка, правила существовали

Ответить
1 Ответ
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin ну о том и речь, что можно изредка пересматривать правила подстраиваясь под новые требования времени (см. МАНИФЕЗД ниже с цитатой из Пушкина)

Ответить
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Не собирать же подписи за пересмотр правил русского языка и их упрощения. Именно из-за этого и хотели убрать букву Ё

Ответить
1 Ответ
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin не я за "ё" и именно за то чтоб писать "ёжик", "ёлка" и пр., а не так "ежик", "елка"... если её отменят сам же буду первый писать "йожик" и "йолка", имхо так точнее и кстати "йогурт" правильней (имхо) "ёгурт" (надеюсь это слово не такое древнее как "парашют", хотя его тоже сравнительно недавно изобрели)

Ответить
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Из Википедии:

Йогурт (тур. yogurt, болг. кисело мляко) — кисломолочный продукт с повышенным содержанием обезжиренных веществ молока.
Родина йогурта — Балканский полуостров, а точнее древняя Фракия.

По одной из теорий древние фракийцы были первыми, которые стали изготовлять продукт, напоминающий йогурт. Они разводили овец и заметили, что прокисшее молоко сохраняется дольше, чем свежее, и стали смешивать свежее с закваской из прокисшего молока, тем самым получив первый йогурт.[6][7]

По другой теории древние булгары были первыми, кто стал его получать. Сначала они изготовляли напиток кумис из лошадиного молока. Впоследствии, когда они осели на Балканском полуострове и создали Первое болгарское царство, они стали разводить овец и изготовлять йогурт из их молока.[6]

В Европе некоторую известность йогурт приобрел в связи с болезнью живота короля Людовика XI. Король никак не мог излечиться, и ему помог некий армянин из Константинополя, который принес ему балканский йогурт

Ответить
1 Ответ
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin кислое молоко, тоже появилось немного позже самого молока я о том времени когда это слово вошло нашу речь... и о том, что "йо"="ё"

Ответить
Natawkin
Записи: 10258
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Наверно, решили не утруждать себя и использовать так как оно есть - yogurt - йогурт

Ответить
4 Ответов
Mari_N
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 2227

@Natawkin клёвый анекдот, такой не слышала

Ответить
Natawkin
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Легенда портала
Записи: 10258

@Mari_N Похожий приводился тут http://www.giport.ru/forum/topic/3531/

Ответить
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin а ещё можешь поискать там же "кефир"

Ответить
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Natawkin а потом детей мучать в школе этими ислючениями, понятно что дети тоже не будут себя утруждать награмождениями правил, как итог олбанский

Ответить

Мороз
Записи: 9044
Участник
Легенда портала
Присоединился: 16 лет назад

Не понимаю я этот язык

Ответить
3 Ответов
Natawkin
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Легенда портала
Записи: 10258

@Мороз Не ты один)

Ответить
Мороз
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Легенда портала
Записи: 9044
deman
Участник
Присоединился: 16 лет назад

Герой
Записи: 1298

@Мороз Не понятен сам манифест? (см.выше) о чем он? смысл) или не понятна суть самого языка? зачем?

Ответить
Страница 1 / 2